Catti考试又要开始报名了,有打算或将要参加CATTI考试的小伙伴,来看看过来人的备考经验吧~

?

Catti考试指的是翻译资格(水平)考试,全称China Accreditation Test for Translators and Interpreters,由国家人事部组织,目前是最有含金量的翻译考试。也正因为如此,每年两次考试都吸引了大量的考生。

CATTI考试分口译和笔译两类,又各有三级。三级?#35759;?#26368;小,报考人数最多,这篇文章就先从三级笔译?#28783;稹?br style="margin: 0px; padding: 0px; max-width: 100%; box-sizing: border-box !important; word-wrap: break-word !important;">
三级笔译考试包含两个科目,上午考综合能力,下午是翻译实务。考试时间分别为两个小时和三个小时。

两科满分均为一百分,采取六十分及格制,两门考试都必须达到六十分以?#21916;?#31639;通过考试。

综合能力共分为三个部分:词汇语法选择、完形填空、阅读理解。

其中,阅读理解的题量多,每篇阅?#26009;?#26041;有十道选择题,虽然量多,但是?#35759;?#24182;不大。

三种题型都是客观题。这在官方出版的两本练习册(一本综合,一本实务)中均有体现,不过练习册中的题型有些老旧(比如完型填空采取的是无选项的形式,与正式考试不同),并且题目的?#35759;?#20063;偏高。可以用作练习素?#27169;?#25688;抄生词,拓宽词汇量,减少阅读时的?#20064;?#20294;如果时间不允许也不必与练习册死磕。要想通过综合能力这门考试其实并没有想象中那么难。

语法要扎实

如果时间充裕,推荐完整看一遍语法书,选取市面上已有的经典语法书籍即可,对语法进行系统地学习。

?

如果时间不充裕,就找一些高考英语的语法知识题实际操练。

?

丰富词汇量

因为考试涉及的题目都是客观题,不需要拼写,不需要调用我们的积极词汇,只要能够认识词汇,知道意思就可以了。

?

推荐的应试背单词法是下载?#21482;鷄pp,利用零碎的时间背单词,?#35789;共?#33021;全?#32771;?#19979;来,也要做到眼熟。

?

备考翻译实务

翻译实务包括两篇内容:?#40644;?#33521;译汉,文章主要出自《纽约时报》等外刊;?#40644;?#27721;译英,文章与政府事务相关,类似《政府工作报告》的文章,考试时间一共三个小时。

?

翻译能力用进废退,关键在于练习。

?

如果条件允许,可以从外刊中选取素材进行翻译练习。文章表达地道,用词精炼,?#35759;?#31561;同或略高于考试?#35759;齲?#23545;英语能力是极大的提高。

?

如果查找资料不便,可以依照官方出版的练习册?#25165;?#22791;考计划。练习册根据话题分为10多个单元,包括生态、经济、政治、教育等。每个单元都有一个词汇表,可以积累短语,还有翻译策略的小专题。每道训练题都有完整的参考译文和解析,翻译后可以对照参考译文查漏补缺。

?

临近考试的前两个月,建议每隔一天做一次英汉互译练习,不需要长篇翻译,选取优质内容。每翻译完?#40644;?#21487;以对照着答案整理出常见的表达。甚?#37327;?#20197;把这些表达抄在词典上,方便考试时查阅。

?

日常练习中,建议多使用纸质词典,因为翻阅纸质词典所耗费的时间也要计算在考试时间之内。要尽可能熟悉词典,也要减少翻阅词典的次数。

?

词典选择

考生常选择的英汉词典是牛津词典以及大名鼎鼎的陆?#20154;鎩?#33521;汉大词典》,后者收入的词汇很多,相应地就不太方便携带及翻阅。

?

汉英词典较常用的是惠宇的《新世纪汉英大词典》,大小与牛津词典差?#27426;啵?#24456;方便携带,并且?#31456;?#30340;词语也基本满足使用。

?

三级备考课程

大学水平直达CATTI三级(笔译+口译)【开学季特惠班】

适合:

1.大学六级水平,或大学四级取得550以上者;

2.有较好的英语水平,未来希望从事翻译相关工作;

3.想要获得一张CATTI三级证书的学员;

4.希望提高笔头或口头翻译能力的学员。

大学水平直达CATTI二级(笔译+口译)

适合:具有大学英语四级左右水平的学员?#27426;?#21475;译?#34892;?#36259;,希望提高英语水平,提升竞争力的白领或?#20064;?#26063;。

这?#40644;?#25991;章先给各位考生稍微梳理一下考试的概况,更多?#35760;?#35776;窍我们下期再见啦。